The American Haiku Movement
Part II: American Haiku, The Internet And World Haiku
by
Charles Trumbull [1]
Rooted in classical Japanese haiku,
the American haiku movement developed largely independently
of events and personalities in Japan and Europe, although
it was influenced in one or another way by both Eastern
and Western poetry. During the evolution of American
haiku, of course, other nations were learning of haiku
and developing their own haiku traditions. Time had
not stopped in the Orient either, and beginning in
the 1890s the haiku genre was being thoroughly reexamined
and redefined in Japan by Masaoka Shiki and his colleagues.
Western aesthetics and literary ideas were also introduced
in Japan and enthusiastically studied and discussedall
of which led to a rebirth of interest, a proliferation
of haiku groups, and healthy redirection of Japanese
haiku on its own path. For most of the twentieth century
these developments at various points around the globe
remained relatively isolated from one another, and
it was not until fairly recently that the several
movements here and there began to take cognizance
of one another and a truly global haiku movement began
to coalesce. The process has been infinitely accelerated
through the agency of the Internet.
THE INTERNATIONAL PHENOMENON OF HAIKU
Although English was the first Western
language into which Japanese haiku were translated
and printed, other language communities soon followed
suit. An independent haiku tradition developed in
Mexico around the person of José Juan Tablada,
who was much moved by the art and poetry of Japan
during a visit he made there in 1900. Spanish-language
haiku evolved later in other countries of Latin America
and attracted some notable authors, including the
Argentine Jorge Luis Borges and the Mexican Octavio
Paz. [2] The first rendering of Japanese haiku into
French took place in 1903 in connection with an analysis
of the English translations of Basil Hall Chamberlain,
but in the same year three poets composed seventy-two
haiku of their own in French while on a canal-boat
cruise. By the time of World War I haiku was well
established in France (Agostini). Haiku traveled to
Germany from France in the satchels of poets such
as Arno Holtz, who went to Paris in 1887, and Rainer
Maria Rilke, who is known to have appreciated haiku
and written a number of them himself in French around
1920 (Ludwig). The interest of Russians in Oriental
culture and literature accompanied the states
power projections to the eastern edges of the Asian
continent in the late nineteenth century. Russian
literary scholars and poets read the early English
translations of Japanese haiku, and a rendering of
W.H. Astons 1899 History of Japanese Literature
into Russian dates from 1904. [3] Leading early twentieth
century Russian poets Konstantin Balmont and
Valery Bryusov were enchanted by haiku and especially
the more lyrical tanka and sought to integrate the
forms with the vers libre that they had gleaned from
the French. Artists and poets from other countries
in the French cultural orbit, such as Poland (Tomaszewska)
and Romania (Anakiev, From Movement),
were exposed to haiku via France in the early years
of the twentieth century. In 1927, also after some
years of study in France, Milov Crnjanski accomplished
a translation of classical haiku into Serbo-Croatian
in his Pesme starog Japana. (Poems of Old Japan).
[4]
Exploring verse forms in world literature
during the early years of the twentieth century, Nobel
Prize-winning poet Rabindranth Tagore translated some
haiku into Bengali in the 1920s (Dasgupta). There
is an active haiku scene in India today, writing in
Hindi and Tamil and other vernacular languages as
well as English. Brazil benefited both by direct contacts
between members of the large Japanese immigration
in the country and the formal and aesthetic principles
it gleaned from close cultural contact with Portugal
and France. A large and flourishing haiku community
exists today in Brazil that still reflects its dual
Asian-European heritage. National haiku organizations
were formed beginning in the late 1960s: the U.S.
in 1968; Flemish Belgium in 1976; Canada 1977; The
Netherlands 1980; Brazil 1987; Germany 1988; the United
Kingdom 1990; Romania 1991; Croatia 1992; Serbia 1993;
Slovenia 1997; Sweden 1999; and Hungary, Macedonia,
Bulgaria, and Australia 2000. Concomitant with the
publication in 2003, 100 years after the first haiku
translations appeared in French, of Anthologie
du haïku en France, a major collection of
French haiku, the Association Française de
Haïku, Frances first national-level haiku
group, was formed (Antonini). Irish haikuists rallied
around a journal, Haiku Spirit, before founding
an organization, Haiku Ireland, in 2005. Groups were
reportedly coming together in Denmark [5] and Austria
as well. Curiously, Mexico, with its long tradition
of involvement with the haiku, has apparently never
had a national-scale haiku organization.One of the
first specialists in the West to recognize haikus
global appeal was William J. Higginson, notably in
his two books, The Haiku Seasons and Haiku
World. The implications of the global World saijiki,
or haiku almanac, in Haiku World are that a
haiku term such as Milky Way is more or
less universal. Higginson illustrates this point in
Haiku World by citing Milky Way haiku by a
South African, a Romanian, and a Japanese American
living in Arizona (187). With Higginsons book
American haiku poets were made aware of a great body
of work being done in languages other than English,
and they were spurred to find common ground with poets
of other nations. Moreover, of all publications to
date, Haiku World most nearly approaches a global
anthology. [6]
Other collections that put North American
haiku in a broader context included Cor van den Heuvels
The Haiku Anthology, Bruce Rosss Haiku
Moment, and Jim Kacians Red Moon Anthologies,
the last of which included English-language haiku
composed in countries other than the United States
and a few translations from other languages as well.
A British-Canadian-American effort entitled Global
Haiku: Twenty-five Poets Worldwide, prepared by
George Swede and Randy Brooks for the Global Haiku
Festival in Decatur, Ill., in April 2000, broke no
new ground and was hardly global, since only anglophone
poets numbered among the twenty-five who were included,
although the selection of individual haiku was inspired.
Canadian André Duhaimes Web site (and
parallel 1998 print publication) called Haïku
sans frontières, however, combines high-quality
haiku with good Web design and breadth of coverage
(more than 2,000 haiku from 27 countries or language
communities). This collection gives the text of the
haiku in the original language and in French, and
provides biographical sketches of the authors as well
as French translations of significant Web and print
articles about haiku. The Belgian Serge Tomé
has organized and categorized the mystifyingly diverse
Southeast European haiku scene on his Temps Libres
/ Free Times Web site. The World Haiku Association
(WHA) started a Web site that invited haiku contributions
from around the world. These were screened by a staff
of national / language editors and posted on an anthology-like
site not dissimilar to Haïku sans frontières.
MEANWHILE, BACK IN JAPAN . . .
Following the death of haiku reformer
Masaoka Shiki in 1902, haiku in Japan underwent tumultuous
development. The rejuvenated haiku movement that Shiki
had left behind soon split into a more traditional,
yuki teikei branch with Takahama Kyoshi in the lead,
and a radical New Trend movement, exempliflied by
Kawahigashi Hekigodô and Nakatsuka Ippekirô,
that de-emphasized the formal strictures and concentrated
on subjectivity and freedom of thought and feeling.
Poets such as Taneda Santôka and Ozaki Hôsai
abandoned the traditional structure of the haiku entirely,
even as they were abandoning traditional structure
in their personal lives. In the 1930s various strains
of left-wing and proletarian haiku emerged, and women
haiku poets began to gain respect (Ueda). The wartime
years saw the enlistment of haiku poets in the aims
of the Japanese militarist regime. An avant-garde
haiku movement, bent largely on provoking controversy,
took shape after the war, and the strong trend of
socially conscious haiku also continued into the postwar
period. In time, these trends were overlaid with the
New Wave, which put great stock in using vibrancy
of images and up-to-date rather than classical haiku
language. Recently some haiku poets and commentators
have advanced the term gendai (modern
or contemporary) haiku to describe
a twentieth-century development in haiku poetics,
but no clear definition or manifesto of gendai
haiku has appeared in English (or, most likely,
Japanese), and those mentions that do exist often
seem merely defensive and exclusionary. [7] As the
economic position of Japan improved through the 1970s
and 1980s, however, and despite the rapid growth of
the Japanese haiku superstructure and the ability
of organizations there to mount ever more elaborate
meetings and other activities, haiku was seeming old-fashioned
and irrelevant to many Japanese. Classes and independent
groups were even formed to work in English, some Japanese
poets apparently finding it refreshing to write haiku
without the full weight of a 300-year-old haiku tradition
on their shoulders.
THE JAPANESE DISCOVER AMERICAN HAIKU
If English-language haikuists were slow
to move beyond the deep shadows cast by Matsuo Bashô,
poets in Japan also were slow to acknowledge the American
haiku phenomenon. This is partly because of a deep-rooted,
quasiofficial belief that haiku is a Japanese genre
that cannot be fully understood, much less practiced,
by foreigners. [8] Gradually, however, haiku in English
came to the attention of the Japanese, and over the
years there has developed a certain respect, albeit
grudging, of the art of haiku as practiced abroad.
Part of the change may stem from an official realization
in Japan of the public-relations or cultural-exchange
potential of haiku. For their part American poets
over the years have felt secure enough in their conviction
that haiku is more than a Japanese verse and that
valid haiku may be written in other languages, especially
English. Accordingly, Americans have been content
not to look to contemporary Japan for guidance or
inspiration, although for many years there has been
a handful of Japanese journals to provide such if
it were wanted.The growth of Japanese interest in
English-language haiku was paralleled by a string
of periodicals that made a concerted effort to present
English-language haiku to an international audience.
Haiku Spotlight, a postcard publication, was
edited by Nobuyuki Takahashi in Matsuyama, Japan.
Postcards appeared weekly beginning in 1968 through
the final No. 70, April 4, 1970. Presumably this was
the first Japanese publication devoted entirely to
English-language haiku (a rare translation of modern
Japanese haiku was included). The publication included
some haiku written in English by Japanese poets, but
for the most part the four to five haiku on each card
were by English, Canadian, and American poets. Poetry
Nippon, magazine of the Poetry Society of Japan,
was apparently for some years the only poetry magazine
that regularly included haiku published in English.
It was joined in 1977 by the international haiku magazine
Outch, edited by Hirasawa Nobuo and published
at first in the United States, lateruntil its
demise in 1985in Japan. New Cicada, perhaps
the most influential of the Japanese magazines featuring
English-language haiku materials, was a continuation
of the North American journal Cicada and was
published from 1984 to 1996. In 1978 Katô Kôko
launched a monthly journal in Japanese titled Kô,
and in 1987 she began issuing an English version twice
yearly. Azumi was a remarkable labor of love
for haiku poet Santo Ikkoku, who personally selected,
translated, assembled, photocopied, stapled, and mailed
for free each issue of this irregularly appearing
journal from December 1991 until his death at age
89 in 1999. HI: Haiku International, the bimonthly
journal of the Haiku International Association, published
in English since 1995, includes haiku and essays by
members from many countries. The membership is segregated
into clubs, with non-Japanese foreign
submissions gathered into one section in the journal.
The mostly Japanese-language Ginyu, edited
by Natsuishi Banya, publishes some haiku in
English, but this journal is not yet well known or
widely circulated in the West. All of these Japanese
periodicals have suffered from highly variable translation
and editing of English material. None yet has succeeded
in bridging the gap between the communities in the
haiku motherland and the English-speaking world or
can be said to be providing a focal point or leadership
for a world haiku movement.
More popular in the West have been the
haiku columns in the English editions of the main
Japanese newspapers, monthly in the Haiku in
English column of the Mainichi shimbun
(Hashimoto Isamu took over as selector after the death
of the respected Satô Kazuo in 2005; the paper
also sponsors a prestigious haiku contest) and biweekly
in Asahi shimbun (Asahi Haikuist Network
column, edited by David McMurray), both of which have
expanded their popularity via Web sites. Yomiuri
shimbun had a similar haiku column, edited by
Uchida, that was discontinued in 1997, but its English-language
Daily Yomiuri Web site has featured a monthly
column of instruction and criticism by World Haiku
Club (WHC) founder Susumu Takiguchi, called Go-Shichi-Go
(575), since mid-2002.
The situation is little different on
the American side of the Pacific. It cannot be said
that Western haiku poets can find enough journal translations
and other information about contemporary Japanese
haiku and criticism to keep up adequately. No American
periodical has yet appeared that is dedicated to the
study or propagation of contemporary Japanese haiku.
The journals Dragonfly and Modern Haiku,
however, were remarkable in this regard for their
presentation of articles about and translations of
contemporary Japanese haiku (see the discussion of
these publications in Part I).
On an informal basis, by the late 1980s
haiku poets around the world were gradually becoming
aware of each other, and tentative contacts were beginning
to be made. Two Japanese guests, Yamamoto Kenkichi
and Mori Sumio, were invited to participate in the
festivities celebrating the tenth anniversary of the
Haiku Society of America (HSA) on September 17, 1978.
In July 1987 Higginson and his wife, the poet Penny
Harter, visited Japan for ten days in connection with
the publication of their manual, The Haiku Handbook.
The first joint American-Japanese haiku conference
was held in San Francisco on November 8, 1987. It
was cosponsored by Japan Air Lines, the new NikkoSan
Francisco Hotel, where the conference was held, and
the Association of Japanese Haiku Poets, whose president,
Sawaki Kinichi, led a delegation of nearly forty
haiku poets. About 130 American haiku poets attended.
Shôkan Tadashi Kondô and his wife, the
American Kristine Young Kondô, led a group of
six Japanese poets on the Renku North America Tour
in 1992, spreading word about Japanese-style linked
verse among haiku poets in several U.S. cities. Another
prime mover of the international haiku movement, Ion
Codrescu, a poet and sumi-e artist from Constanta,
Romania, and his poet/translator wife, Mihaela, made
a two-month cross-country journey through the United
States in 1996. [9] Perhaps the most spectacular haiku
trip, however, was the round-the-world odyssey undertaken
by Jim Kacian, then editor of the HSA journal Frogpond,
from August to November 2000. Visiting nine countriesthe
U.K., Slovenia, Macedonia, Bulgaria, Romania, Malaysia,
New Zealand, Australia, and Japanhe spread the
good news about haiku over hill and dale. Another
point of contact has been between Japanese haiku poets
who were resident in the West because of their studies
or jobs in the decades after World War II [10] and
Westerners who lived in Japan and were able to study
and become involved in haiku activities in the other
country. Since the 1990s there has been an abundance
of short, informal visits between poets of the two
countries.
A pivotal institution in Japanese-American
haiku relations has been the Museum of Haiku Literature,
located in Tokyo. The museum has included English-language
haiku publications and literary works by Western poets
in its collections. Satô Kazuo, the founding
director of the International Division and the resident
specialist on international haiku, began his long
and significant association with the English-language
haiku movement in the mid- to late 1970sacting
as an ambassador of haiku to increase communication
between the haiku communities throughout the world.
He published a book for the Japanese audience,
Haiku Crosses the Sea: Foreigners Views of Haiku
in 1990. Satô died in 2005.
In 1989 the three major haiku societies
in Japan joined to form the Haiku International Association,
a new umbrella organization, to interact with haiku
organizations abroad. Within ten years, links had
been forged with groups in fourteen countries. [11]
In June 1990 the HIA sent an enormous contingent,
some eighty poets, to participate in its inaugural
event, the Japan-Germany Grand Haiku Conference, in
Bad Homburg, Germany. The HIA has organized a number
of activities in Japan (which typically have attracted
hundreds or thousands of Japanese and a handful of
foreigners) such as the First International Contemporary
Symposium on Haiku in Tokyo in 1999. In October 1995
an HIA delegation traveled to the United States for
Haiku Chicago, the first-ever meeting between representatives
of all three Japanese organizations and the Haiku
Society of America. The affair was arranged on the
American side by haiku poets Lee Gurga in Illinois
and Kristen Deming in Tokyo, chaired jointly by HSA
President Bruce Ross and HIA delegation head and president
of the Aki (Autumn) haiku group Ishihara
Yatsuka, and conducted in English and Japanese. A
reciprocal visit to Japan, the Second International
HIA/HSA Joint Conference, took place in Tokyo on April
1920, 1997.
HAIKU IN CYBERSPACE
During the 1990s the American haiku
movement in a sense recapitulated its early history.
Thanks to the Internet, thousands of new poets were
attracted to haiku. In the process of interacting
and learning, they trod the same ground that the pioneers
of American haiku had traversed in the decades before.
The Internet revolutionized the study and exchange
of haiku and globalized what had been a localized
activity. One strength of the Internet,
as A.C. Missias, the editor of the journal Acorn,
points out, is that individuals from widely
dispersed geographical areas can easily meet in cyberspace
as they could rarely do in reality, to exchange their
ideas, projects and even their libraries. [12]
Internet is an umbrella
term for a number of activities, the most important
of which for the flourishing of haiku have been electronic
mail (e-mail), which enables the establishment of
mailing lists, and the World Wide Web
(WWW), which provides a semipermanent location in
cyberspace that can accommodate text, photos and other
graphics, sounds and animation, and even interactive
elements, including e-mail. Internet mailing lists
are central to the formation of small haiku cybergroups,
in which a handful of participants can share messages
with the whole group, debate theory and craft, and
offer up their recent creations for group critique.
Hundreds or thousands of such groups, formal or ad
hoc, have sprung up to discuss all imaginable subjects.
One delightfully haiku-simple example
of a haiku mailing list is Tinywords, a project
of D.F. Tweneys: one haiku a day is e-mailed
to subscribers. [13] Internet chat rooms
make available a cyberspace meeting place where several
persons can gather electronically and conduct real-time
conversations. Instead of meeting in person, for example,
the few HSA members who constitute the Alaska Region,
have held monthly Internet chat-room sessions. The
paradigm for an Internet haiku mailing list, however,
was the Shiki Internet Haiku Salon, which was
active for six and a half years (from July 7, 1994,
to December 31, 2000) under the stewardship of the
Shiki Team, a group of haiku poets from Matsuyama,
Japan. [14] The Shiki site provided an online forum
for the discussion of haiku theory and practice and
the posting and critique of haiku by anyone who wished
to do so. Many beginning haiku poets cut their teeth
there, several pseudohaiku poets were shown the light
and brought to realize what they had been missing,
and even accomplished poets found useful critiques
of their latest work. Because Shiki Salon membership
was unregulated and the communications were unmonitoredi.e.,
anyone could post anything they pleasedthere
developed frequent flame warsvicious,
sometimes scatological or ad hominem attacksthat
drove many poets off the list. Turnover was high.
Besides the very heavy traffic of postings on the
Shiki list (scores of messages a day), the newsgroup
also featured, from March 1996, a biweekly kukai,
a democratic variation on the popular Japanese practice
of poets submitting haiku blind to a sensei
to be read aloud and critiqued. Everyone was invited
to send haiku on predetermined themes. The secretariat
would then compile all submissions and post them,
without authors names, to the entire list. Those
poets who had submitted were eligible to vote for
their favorites, and in the final step the scores
were announced and the winners noted. This proved
a highly popular and durable diversion, and upwards
of fifty submissions would typically be received for
each contest each fortnight. [15] Annual haiku contests,
run in a fashion similar to the kukai, were another
popular activity in the Shiki Salon. [16] The Shiki
Salon was revived in September 2002 under the aegis
of a new Web entity, Shiki Haiku Sphere and
with a new name, the NOBO mailing list. At
the same time, the Shiki Workshop Mailing List
was shut down, although the kukai was continued under
the new management.
Other popular haiku-oriented mailing
lists have included Cricket (membership by
invitation), Haikutalk (by Gerald England in
the U.K.), John Polozzolos Raku Teapot
(remarkable for the number of haiku old-timers who
enrolled as well as the strong orientation toward
graphic arts; the group published an anthology and
CD of members work in 2003), and the several
mailing lists of the WHC. In August 2001 Mark Brooks
started an online haiku reading group and a few months
later the haijinx weekly wire, the web
journal Haijinx in installments, and the haikai.info/haikai.org
(hiho) project, an electronic newsletter service.
In recent years a few haiku schools developed
on the framework of the Internet mailing lists. Hokku-Inn
was begun in 1999 by a devoted admirer of R.H. Blyth,
David Coomler, who taught in an authoritarian, old-school
manner and promoted his notion of hokkunot
to be confused with contemporary haikuon
his Hokku-Inn Web site. [17] Two e-schools
were founded under the auspices of the WHC World Haiku
Journal in 2001 . WHJ principal Susumu Takiguchi himself
leads the Traditional Japanese School, which is dedicated
to the yuki teikei tenets, while Ferris Gilli is schoolmarm
of the Shintai (New Style Haiku) School, usually called
the Hibiscus School.
The second great innovation of the Internet
is the WWW. Creation and design of a Web site are
so simple and maintenance so cheap that literally
millions of people have flocked to set up their personal
Web pages. Many of these are banal in the extremephotos
of the family dog or monuments to a favorite rock
starbut much of value and interest was made
available too. Within a few years, the Web began to
look like a huge flea market, with everyone lining
the verges of the Internet highway with whatever he
or she found interesting. Not only haiku but civilization
itself seemed to be recapitulating, and caveat emptor
was the watchword.
Internet mailing lists and Web sites
have sometimes evolved into online electronic haiku
journals, or e-zines. Among haiku journals,
the first to bloom was Dogwood Blossoms, the
creation of Gary Warner in early 1993. Flourishing
before the WWW was widely in use, the dozen issues
of this magazine that appeared were text-based, not
graphical.The Web site Chaba under Webmaster
John Hudak featured a few quality haiku in a fresh,
attractive format. ReflectionsA Haiku Diary
was begun by Harsangeet Kaur Bhullar in Singapore
in 1996. Poetry in the Light or Haiku Light
was a well maintained and functional site, regularly
updated for a time by Elizabeth St Jacques in Sault
Ste Marie, Ont., that featured not only haiku by wide
range of contemporary practitioners but also articles,
commentary, linked verse, and other short poetry genres
such as the Korean sijo. In late 2001 Haiku Light
featured a moving collection of poetry and comments
on the September 11 terrorist attacks in the U.S.
Unfortunately, none of these fine early Web sites
have been kept up to date.
The Web offers a variety of haiku journals.
The Herons Nest, which first appeared
in late 1999, was remarkable in that it bridged the
Web and print-journal worlds and found immediate popularity
and status within the haiku community. Editor Christopher
Herold applied the highest standards of editorship
to the monthly project, including, after he augmented
the editorial staff with Paul MacNeil and Ferris Gilli
perhaps for the first time in Web haiku journal
publishing rigorous editorial review of submissions,
i.e., decisions made by more than a single selector.
Webmaster Alex Benedict created a good-looking, functional
Web site to house the editorial content. The Herons
Nest was also available from the outset in an
81/½ x 11½ format by mail, and in January 2002 it
changed to a saddle-stitched digest format. In mid-2002
Peggy Willis Lyles was added to the editorial staff
and Paul David Mena replaced Benedict as Webmaster;
Robert Gillespie was later added as editor as well.
From 2005 the journal became an online quarterly with
an annual print compilation.
Agnieszkas Dowry [18] began
its existence as an electronic poetry journal in 1995
and fully realized the potential of Web graphics and
hyperspace such that exploring an issue of the journal
became a fascinating multimedia experience. Haijinx,
which saw life for a few issues in 200102, was
a quarterly e-journal with happy graphics launched
by Mark Brooks in March 2001 with the pledge to publish
on the solstices and equinoxes. Haijinx boasted an
international editorial staff and team-selection of
haiku. Roadrunner, by Jason Stanford Brown
(2004) with a Southwest coloration, and Lishanu,
a multilingual site by Norman Darlington (2005), are
promising recent additions to the Web journal field.
In addition to these e-zines, many print
journals offered derivative Web sites, often beautifully
designed, as is the case with A.C. Missiass
Acorn, Kathleen P. Deckers Chiyos
Corner, Randy and Shirley Brookss Mayfly,
and Randy Brookss Modern Haiku sites.
Somewhere between electronic haiku journals
and individual Web pages are sites that contain potpourris
of haiku-related materials. Dhugal J. Lindsays
Haiku Universe was one of the first such omnibus
Web sites, containing mostly essays and commentary
by Lindsay himself but also with links to important
articles by others, back issues of Lindsays
journal Fuyoh (Rose Mallow), and
useful links to other Web sites. Jane and Werner Reichholds
AHA! Poetry is the most comprehensive such
site, containing all manner of information, examples,
contests, games, essays, and reviews about haiku and
other short poetic forms. Denis Garrisons Haiku
Harvest has an international cast to it and features
a print version as well as a well designed Web site.
Two megajournals combine the protean content
of an omnibus haiku Web site with the periodicity
of a Web journal: Takiguchis World Haiku
Journal (the embodiment of the WHC) and Robert
D. Wilsons Simply Haiku.
Less grand but well presented personal
Web sites featuring haiku by some of the better known
poets include (from among dozens) those of Marlene
Mountain and Michael Dylan Welch, The Long Road
Home by Garry Gay (haiku and photographs), and
The Haiku and Zen World of James W. Hackett.
In recent months some haiku poets have begun haiku
blogs (Web logs) for online discussions or, more commonly,
posting of haiku for critiquing. [19] Many haiku organizations
maintain Web sites with current information of interest
to prospective and actual members as well as archival
materials. The HSA Web site, for example, includes
a collection of haiku that have won its annual contests.
The proliferation of Web sites often
makes it difficult to find ones way through
cyberspace. On-line guides to haiku Web sites and
other publications include Michael P. Garofalos
annotated and exhaustive Title Index to Haiku Webpages
and Print Resources; The Open Directory Project,
Haiku and Related Forms, a listing of Web resources
about haiku, etc., with the advantage of wonderful
characterizations of each entry by Higginson; Mark
Alan Osterhauss Haiku Home; and Magazines
Publishing Haiku, Senryu, Tanka, Renga, Haibun, Sijo,
Sedoka, originally compiled by Pamelyn Casto and
Mandy Smith in Englandan excellent source of
addresses and information that includes short notes
about each journal. Paper Lanterns Web site,
now defunct, had a listing of journals as well as
book publishers for haiku and other Oriental forms
and topics.
For all the vigorous and resplendent
growth, the proliferation of Web sites and the easy
availability of haiku on the Internet have a down
side. First is the problem of quality control: Internet
surfers are more likely to encounter pseudohaiku or
poor quality poetry and bad advice than are readers
of print publications. A Web site may give the impression
of a being conventional publication, but a better
analogy might be a poet posting a handwritten note
on a grocery-store bulletin board. Second, posting
haiku on the Internet has blurred the concept of publication,
both in terms of copyright protection for the poets
and what constitutes prior publication of a haiku
that might be considered for a contest or print periodical.
QUI CUSTODIET?
By the 1990s, haiku was recognized as
a phenomenon that was happening around the world,
attracting poets of all backgrounds and cultures.
Haiku was still not truly global, but the gulf that
existed in contests, journals, and meetings between
Japanese haiku, English-language haiku, and haiku
in other languages was beginning to shrink. With the
shaping of a truly global haiku movement the question
began to be raised: Whos in charge here? A struggle
for primacy and control of the world haiku movement
was underway. The various factions began to make themselves
known in a hectic series of more or less global meetings,
organization start-ups, and manifestos beginning in
the late 1990s.
Five major international haiku meetings
took place in the space of fourteen months in 19992000.
The First International Contemporary Haiku Symposium
was held on July 11, 1999, in Tokyo under the sponsorship
of the Modern Haiku Association, one of the three
major umbrella organizations in Japan. The international
aspect of the Tokyo conference was the attendance
of Martin Berner of Germany, Alain Kervern of France,
and Tito (Stephen Gill), a Briton resident in Japan,
as well as Natsuishi Banya, representing Japan.
The seven-point Tokyo Haiku Manifesto 1999
that issued from their deliberations represented the
laying down of the MHAs agenda for the development
of a new world haiku order. It included statements
to the effect that season words are not necessary
in haiku and may be replaced by keywords
that are not related to the seasons and so may transcend
national boundaries; that originality
is the paramount criterion for world haiku; that the
rhythm and sound characteristics of each language
should be utilized for haiku; that cutting words
are especially important; and that more translations
are necessary in order to foster international haiku.
Matsuyama, the proud home town of Shiki
and the locus of the Internet haiku activities carried
on in his name, registered its bid as the leader of
the international haiku movement with the issuance
of the Matsuyama Declaration of September 12,
1999. This document announced the intention to establish
an International Haiku Research Center in order in
facilitate research, writing, training, publication,
awarding prizes and disseminating information, etc.
to contribute to the development of haiku as poetry
of the world, the convening of a biennial haiku
festival in Matsuyama or some other world city, the
inauguration of international haiku awards to Nobel
Prize-class poets, the judging of haiku from
around the world every year, and the publication of
documents and regular reports. The authors of the
Matsuyama Declaration went on to make a case
for haiku as the quintessential global poem. The haiku
awards promised in the Matsuyama Declaration
came to pass the following year. The Masaoka Shiki
International Haiku Grand Prize was awarded on September
19, 2000, to French poet Yves Bonnefoy, with other
prizes going to Li Mang of the Peoples Republic
of China, Bart Mesotten of Belgium, Robert Spiess
of the U.S., and Satô Kazuo of Japan. [20] The
second round of awards, announced in May 2002, included
a Masaoka Shiki International Haiku Prize for American
haiku pioneer Cor van den Heuvel; poet Gary Snyder
was similarly honored in 2004. [21]
Though no lofty manifestos or permanent
organizations grew from it, the Global Haiku Festival
organized by Randy Brooks and Lee Gurga at Millikin
University in Decatur, Ill., April 1416, 2000,
proved to be the most global of the haiku gatherings
to date. Just over 100 people attended, including
invited speakers from the U.K., Canada, Japan, and
France. Presentations were heard on the history and
practice of haiku in those countries plus Germany
and the Balkans, as well as on the haiku of Richard
Wright and Jack Kerouac.
The World Haiku Festival 2000, the brainchild
of Susumu Takiguchi, was a loose collection of events
that took place in the United Kingdom and Japan over
a several-year period but concentrated in 2000. According
to the Festival Web site, the events were organized
by the World Haiku Club (which had been founded for
the purpose) with a variety of influential patrons
and backers. The main events of the festival were
held in London and Oxford, August 2530, 2000,
and registered ninety-three participants from sixteen
countries, with Japan and the United Kingdom being
especially well represented. Three Americans were
present. The winners of three WHF competitionsfor
haiku, essays, and achievements with prize
money totaling £1,900about $2,750
were announced. [22] The World Haiku Club continues
in existence, actively sponsoring a number of mailing
lists for all manner of special interests in the haiku
world, from Spanish-language haiku, to multimedia,
to other East Asian verse forms [23] and has published
several issues of its Web journal World Haiku Review.
In spring 2002, while gearing up for another round
of festivities in Japan in September, the WHC sponsored
an Internet haiku tournament.
Many attendees of the World Haiku Festival
2000 proceeded directly from England to southeastern
Europe to participate in the inaugural meeting of
a rival organization, the World Haiku Association,
that was held in Tolmin, Slovenia, September 13,
2000. The WHA conference participant list included
sixty-three names, including twenty-two from Japan
and two from the United States. Six months after the
Tolmin meeting, the WHA had established a Web site
and set up a network of national editors to gather
haiku and other material to populate it. Other projects
reportedly underway were a world haiku anthology,
a saijiki based on keywords rather than the traditional
seasonal words, a history of world haiku, and international
meetings.
The themes and discussions of both the
WHF 2000 and the WHA as well as the two large
conferences in Japan in 1999 contained more
than a hint of concern in Japan and continental Europe
about the galloping preeminence of English as the
language of international haiku and a worry that the
American haiku style might be overwhelming the traditions
of other nations those of the smaller nationalities
in particular, but even the Japanese. The preferred
solution seemed to be a sort of entente between the
Japanese avant-garde and non-English-speaking European
haiku poets to counter the American model, which was
seen as bound up with compositional rules, excessively
Zen-suffused, and often lacking in haiku spirit.
Anakiev, the Slovenian cofounder of the WHA, articulated
these worries directly,
In American haiku there is a very
strong tendency toward mass production
of haiku.
They have an extensive haiku base
on which they have imposed strict rules. This is,
in fact, a standardisation that does not help real
poetry. If your poem does not meet these standards,
you can not publish it in prominent journals. So,
if European poets want to publish in an American
journal, they need not worry about the poetic level,
only about the poem meeting standards. This situation
is very dangerous because of the important role
of English, which has put American haiku in the
leading position. Haiku of the smaller languages
could become Americanized, standardized, factory-made.
We discussed these problems at the World Haiku Association
conference this year (Anakiev, Haiku).
Takiguchi, too, has spoken of the crisis
of modern haiku: It has been pointed out that
symptoms of the deterioration include stagnation of
existing haiku movements, lowering of the standards
and quality of haiku, commercialisation of haiku,
factional rivalries, self-aggrandizement and deterioration
and corruption generally (Takiguchi 7). He promised
The Guardian newspaper shortly before WHF2000,
the festival would challenge an American influenced
minimalist trend towards single-line haikus
[sic] which groped for a moment of enlightenment
in the style of Zen Buddhism. Replying to purists
who insist on strict adherence to ancient Japanese
rules, he added, Diversity and difference do
need to be encouraged (Ezard).
Back in Japan, the Haiku International
Association made a move to expand its influence over
global haiku by launching its own omnibus Japanese/English
Web site on July 1, 2002. The site featured separate
pages for historical topics, essays, contests, links
to other sites, and collections of haiku. The HIA
ran an international haiku contest since 1999 and
sponsored a series of lecture meetings. [24]
The pace of international meeting has
let up only slightly: a second round of the WHCs
World Haiku Festival, including a trip along the route
that Bashô followed to the Deep North,
took place in September 2002 in Akita, Japan. [25]
Yet another activity of the World Haiku Club, this
one called the World Haiku Festival in Holland, took
place not exactly in Holland but in Leeuwarden, Friesland,
September 1214, 2003. It was decided to launch
World Haiku Review, a global haiku print journal
to parallel the established Web journal, in spring
2004, as well as to bring a world-wide dimension
to European haiku. (The print journal, under
the editorship of Milivoje Objedovic in the Netherlands,
was announced on December 24, 2005.) World Haiku Festival
2005, held from June 15 to 20 in Constanta, Romania,
attracted a number of leading haiku poets and featured
numerous trips to sites of historic and tourist interest.
A second World Haiku Association gathering took place
October 35, 2003, in Tenri City, Nara prefecture,
Japan, with Banya as host (Natsuishi, Report),
and a third WHA conference hosted by the Bulgarian
Haiku Club convened in Sofia, July 1518, 2005
(The 3rd World Haiku Association Conference).
A Pacific Rim Conference, involving specialists from
the U.S., Canada, Japan, Australia, and New Zealand,
was organized by then HSA President Jerry Ball October
30November 3, 2002, in Long Beach, Calif.26
This was followed by a second conference, on November
1921, 2004, in Ogaki, Japan (Deodhar), with
plans for another in New Zealand at a future date.
In October 2003 a small but significant meeting of
Polish, American, and Japanese haiku poets took place
in Kraków, Poland (Trumbull). The First European
Haiku Congress, organized by the German Haiku Society
at Bad Nauheim, Germany, on May 1315, 2005,
attracted some sixty poets from a dozen European countries
and Japan (Friebel and Börner). An Italian-inspired
Euro-Japan Poetry festival in Tokyo in early December
2005 involved some major European poets, including
haikuists.
At the end of 2005, then, there were
four significant institutions concerned with the globalization
of haiku as well as a great deal of interest
and activity in other quarters. The Tokyo-based Haiku
International Association successfully gathered Japanese
haiku poets from various groups and provided a unified
organizational framework for them to be represented
abroad. The HIAs activities were concentrated
on its journal, HI, international conferences
in Japan, and Japanese group participation in meetings
abroad. Haiku activities in Matsuyama, Japan, under
the loose management of the Ehime Prefecture Cultural
Foundation included the Masaoka Shiki International
Haiku Awards, the most prestigious honor in world
haiku, and the influential Shiki Internet Haiku
Salon, a project located at Matsuyama University.
The two world haiku organizations that had been founded
in the West in 2000 with democratic ideals grew in
unexpected directions. [27] By the end of 2005 both
had turned into reflections of the classical haiku
school model, i.e., broad-based organizations ruled
by a single Japanese sensei. The World Haiku Club
of Susumu Takiguchi articulated itself through a series
of international festivals and its umbrella Web site,
which encompassed an astonishing variety of Web-based
haiku activities. Natsuishi Banyas World
Haiku Association also sponsored a series of international
meetings as well as a global anthology in the Web
and a thick annual of haiku and criticism, World Haiku.
CONCLUSION
The trajectory of the American haiku
movement into the twenty-first century is clear. Globalization
will accelerate as exchange and discussion of haiku
becomes easier and faster. American poets will be
reading more haiku from other nations and exploring
the universality of the human condition. It will be
especially challenging to find common ground between
Japanese haikuists, who must overcome their superciliousness
toward gaijin haiku, and American haiku poets, who
bridle at any tug of the halter, especially by foreigners,
or at being in any way pigeonholed as creative artists.
The fact that most Japanese and Americans still cannot
speak each others language will continue to
hamper the development of a global haiku.
World haiku is a reality, but it still
has its strong regional dialects. Although there may
be slight stylistic differences among poets writing
in English, haiku by poets from the U.S., U.K., and
Australia / New Zealand are much more similar to one
another than to contemporary Japanese, European, or
Latin American haiku. Modern Japanese haiku, to American
ears, often seem abstract or even surrealistic. European
haiku, on the other hand, often seem to us to be more
mindful of classical Japanese haiku form (especially
syllable count) and closely tied to European poetic
traditions. European work is much more likely than
American haiku, for example, to rely on Western poetic
devices such as simile, metaphor, and personification
for their impact. We might speculate that haiku in
European countries and Latin America is widely considered
a branch of poetry, unlike the situation in Japan,
where haiku has always been a separate artistic endeavor,
or America, where haiku has been largely scorned by
mainstream poets who have regarded these short verses
as trivial, puerile, or banal.
Impeding American haiku poets
progress toward gaining better status for our art
is the overproduction of mediocre and formulaic haiku.
This glut is partially owing to the ready, uncritical
audience on the Internet, but it is partly the result
of the toothlessness of much haiku criticism. The
American haiku movement often seems to be becoming
an old boys club, in which it is
considered impolite or indiscreet to tell the truth
out loud about the work of ones fellow poets.
Looking inwardly at the American haiku,
there is no indication that the arguments that occupied
the critics in the early years of American haiku and
are being recapitulated at the turn of the century
have been resolved. Poets are still writing haiku
in anything from one to four lines and anything from
strict three-line, 575 syllabic structure
to free-form minimalism. The border between haiku
and senryu or even zappai has not been delineated,
and Ameri- can poets seem disinclined to adopt hard-and-fast
definitions. The scholarly debate about the relationship
of Zen to haiku has recently been rekindled, and another
relatively new battle line has been drawn with the
introduction of keyword theory to challenge the traditional
seasonal topics in haikuthese issues will surely
percolate through the next decade at least. More and
more authors are exploring haiku-related arts such
as haibun, haiga, and linkedverse forms.
Institutionally, the American haiku
movement is strong, with membership figures growing
at healthy rates and new haiku organizations and Web
sites springing up in the U.S. almost weekly. The
haiku journal scene is active and has received a useful
reinforcement from quality electronic publications.
Broadsheets and chapbooks often desktop-published
by an author or a haiku club continue to be
the most useful vehicles for an author to make a statement.
Selected and collected works of major haiku poets,
sometimes in hardback library editions, are appearing
as well, and anthologies are positively flourishing.
In all, the American haiku movement finds itself in
fine fettle at the beginning of the new millennium.
END NOTES
[1] An earlier version of this paper
entitled American Haiku, World Haiku,
was presented at the International Haiku Conference,
Manggha Center of Japanese Arts and Techniques, Kraków,
Poland, October 4, 2003.
[2] Examples of the haiku of both authors
may be found on El rincón del haiku Web
site. See also Swede and Krumins.
[3] The translation, by V. Mendin and
published in Vladivostok, was reviewed by Apreliy
[V. Bryusov?] in Vesy 9, 1904, 6870.
[4] Cited in Anakiev, From Movement.
See also Crnjanski.
[5] The existence of such a group is
mentioned in passing in a communication from Dick
Pettit to the Web journal Lynx 19 (June 2,
2004).
[6] One might also mention other international
anthologies in English: the massive but quirky Haiku
International Anthology the leaves are back
on the tree (2002) edited by Zoe Savina in Greece,
KnotsThe Anthology of Southeastern European
Haiku Poetry (1999) A Dozen Tongues 2000,
comprising twelve haiku about children written in
as many languages, each translated into all the others;
a follow-up volume, A Dozen Tongues 2001: Our Vanishing
Wilderness; and Banya Natsuishis
Haiku Troubadours (2000), a collection of 255
haiku in the original languages and Japanese.
[7] See, for example, Robert Wilsons
interview with Richard Gilbert in Simply Haiku
(spring 2005), and Gilberts The Miraculous
Power of Language: A Conversation with Hoshinaga Fumio.
Modern Haiku 35:3 (autumn 2004). Prominent
Japanese haiku poet, critic, and publisher Natsuishi
Banya replied to a direct inquiry about gendai
haiku in these terms: [I]n Japan people use
this term quite confusedly, without knowing its definition.
For me, gendai haiku is my haiku
(personal communication, November 30, 2005).
[8] Even today, when referring to non-Japanese
verse, the word haiku is likely to be
written in katakana, the script used for foreign words,
to distinguish the efforts of gaijin from home-grown
Japanese haiku. In the essays in his book Japan and
Western Civilization (1983), Kuwabara Takeo makes
the point that the Japanese, while eager for intercultural
exchange with the West, see it as a one-way street
because they view Japanese language and culture as
too difficult and too bound up with national history
and tradition to be accessible by foreigners.
[9] Codrescu was the founder of the
Constanta Haiku Society, the publisher of the bilingual
international haiku journals Albatros / Albatross
and Hermitage, and organizer of two European Haiku
festivals, in 1992 and 1994.
[10] These include Uchida Sonô,
who studied at Texas Christian University, Fort Worth,
Texas, in the 1950s and subsequently held positions
in Japanese diplomatic missions on four continents,
including the post of consul-general in Seattle, Wash.,
and ambassador to Senegal and Morocco. Another was
Arima Akito, a physicist who came to the Fermi National
Accelerator Laboratory outside Chicago in 1959 on
a Fulbright grant, taught at Rutgers University in
New Jersey and the State University of New York at
Stony Brook in the 1970s, and later became president
of Tokyo University as well as a cabinet minister.
Tadashi Kondô, who studied at the University
of Southern Illinois, Carbondale, and returned to
the United States many times afterward, was a founder
and president of the Association for International
Renku. Sujû Takano studied at Heidelberg University
in Germany, and Natsuishi Banya was a guest
research fellow in Paris from 1996 to 1998.
[11] Natsuishi Banya. After
Avant-garde Haiku to Contemporary Haiku, 19711999,
in Japanese Haiku 2001, 4349.
[12] A.C. Missias. The Cyber Pond.
Frogpond 21:1 (1998). This was the inaugural
column in a series that provided much useful information
about haiku on the Internet.
[13] Subscribing to Tinywords
is free, of course. The haiku are also archived on
a Web site. Another interesting project (though not
on the Internet) is Carlos Colóns Electronic
Poetry Project, in which one short poem a day
was posted on an electronic message board in the Shreve
Memorial Library, Shreveport, La. The project began
in November 1997 and later spawned a Web page with
archives of the poetry as well as a book, The Best
of the Electronic Poetry Network. Tom Clausen
began a similar project in the spring of 2002 using
the computer network of Cornell University, Ithaca,
N.Y.
[14] The original Shiki team included
five JapaneseShinichi Bekku, Miyamoto
Hideaki, Ôtomi Hitoshi, Inoue Hiromi, and Tanaka
Kimiyo and one American, Fred Bremmer, under
the leadership of Prof. Sumioka Manabu, the chief
of the Matsuyama University Computer Center. Under
pressure from haiku fans who were complaining about
people posting tanka to the Shiki list, the Shiki
Tanka newsgroup was added on May 30, 1997; it was
discontinued at the end of 2000 but resumed operation
in October 2002. In order to accommodate those who
wanted more instruction and less freewheeling critique
of their posted haiku, a third newsgroup, Shiki Workshop,
was inaugurated on June 17, 1998, and lasted until
September 2002.
[15] The key post of kukai secretary
was held by Clark Strand (MarchJuly 1996), Rick
MacDonald (October 1996July 1997), Yu Chang
(August 1997January 1999), and Pardee Gunter
(February 1999December 2000). The kukai
continued on the Shiki Workshop newsgroup under Gunter
and Billie Wilson (January 2001August 2002),
and returned on the NOBO group under Jennie Townsend
and Gary Warner (September 2002December 2004),
Warner and Robert Bauer (JanuaryApril 2005),
and Bauer and Townsend from April 2005.
[16] In the first years contest,
in 1995, the winner was A.C. Missias, then a graduate
student in biology at Washington University, St. Louis,
Mo. Yu Chang, a professor of electrical engineering
at Union College in Syracuse, N.Y. won both the second
and third contests, and Timothy Russell, a retired
steelworker from Toronto, Ohio, won in the fourth.
In 1999 a special event, the Shimanami Kaido International
Haiku Contest, was held to celebrate the opening of
the bridges linking the Japanese islands of Honshu
and Shikoku. The winner among 1,502 entries by 822
poets was Maya Hiromi. The contest resumed in 2000
and was won by Earl Keener, a gandy dancer
from Wierton, W.Va. (Reports of the winners
trips are posted at <http://shiki1.cc.ehime-u.ac.jp/~shiki/haibun.html>;
accessed November 30, 2005.)
[17] Coomler defined hokku
in these terms: Hokku returns to the standards
of brevity, simplicity, selflessness, and closeness
to nature and the season that it had before it was
transformed in the 20th century into the often very
different verse now collectively known as contemporary
haiku (Hokku-Inn Web site).
[18] The editors, Katrina Grace Craig
and Marek Lugowsi, welcomed haiku in Agnieszkas
Dowry from the outset, and one issue (number 12,
in September 2000), guest-edited by Jennifer Jensen,
was devoted to haiku. AgD also had a print
version, published by A Small Garlic Press.
[19] Haiku blogs can be found at the
Haikupoet.com (Paul David Mena) and Haiku Harvest
(Denis Garrison) Web sites, for example.
[20] International Haiku Convention;
Masaoka Shiki International Haiku Awards.
[21] In 2002 the other Shiki awards
went to Satya Bhushan Verma of India and Shigeda Wada
of Japan; in 2004 other laureates were Hidekazu Masuda
(H. Masuda Goga) of Brazil, Kô Reishi of Taiwan,
and Bansei Tukushi of Japan.
[22] The World Haiku Poems Competition
was won by Peggy Lyles of the U.S., with John Crook
of the U.K. and Winona Baker of Canada in second and
third places, respectively, and seven honorable mentions.
In the World Haiku Essays Competition top honors went
to Haruo Shirane for his essay Beyond The Haiku
Moment: Basho, Buson, and Modern Haiku Myths
in Modern Haiku, 31:1 (winter-spring, 2000).
The World Haiku Achievements Competition awarded first
place to William J. Higginson and second prize to
Knots: The Anthology of Southeastern European Haiku
Poetry (1999), edited by Dimitar Anakiev and Jim
Kacian.
[23] World Haiku Club Mailing Lists.
[24] Haiku International Association
Web site (English).
[25] World Haiku Club Web site.
[26] California State University at
Long Beach announcement was published at <http://www.csulb.edu/divisions/urad/papubs/news2/This_Week_Archives/
2002--July-Dec/Oct-2002/Oct_21/tw021021--make_a_diff_day/tw021021--
haiku.conf.02.html>; accessed September 15, 2003,
but not available on November 30, 2005.
[27] The two large international haiku
organizations had not been born without significant
political in-fighting, and in October 2002 there was
another falling-out among the four founders of the
WHA with the result that Jim Kacian of the U.S. and
Max Verhart of the Netherlands resigned, the Web site
was left idle, and the rump organization passed to
the Slovenian Dimitar Anakiev and Natsuishi Banya.
Anakiev later withdrew from the leadership. Shortly
American David G. Lanoue and Frenchman Alain Kervern
signed on as directors, but they too resigned following
a difference of opinion with Natsuishi at the Sofia
festival in autumn 2005. The status of the WHA leadership
was not known at the end of 2005, but it was clear
that Natsuishi was firmly ensconced as leader and
sensei. At the World Haiku Club, Takiguchi has been
undisputed leader from the outset. The WHC Web site
at the end of 2005 listed its officers as honorary
president: James W. Hackett [advisory and largely
inactive], chairman and founder: Susumu Takiguchi,
deputy chairs John Crook [died in 2001] and Debra
W. Bender [inactive from 2005], and patrons: Satô
Kazuo [died in 2005] and the Japanese Ambassador to
the UKthat is to say, Takiguchi was completely
in charge. Also listed on the WHC masthead were twenty-six
directors, moderators, mentors, advisers, etc., plus
WHC advisers worldwide.
WORKS CITED
This listing includes works referred
to directly and incidentally in the text and
the notes.
Acorn: A Journal of Contemporary
Haiku. A.C. Missias, editor. Philadelphia: Redfox
Press. 1998 ; also Web site: A.C. Missias, Webmaster.
1998 . <http://home.earthlink.net/~missias/Acorn.html>.
Accessed December 31, 2005.
Agnieszkas Dowry [Web journal].
Katrina Grace Craig and Marek Lugowski, editors. 1996
. <http://asgp.org/agnieszka.html>. Accessed
December 31, 2005.
Agostini, Bertrand. The Development
of French Haiku in the First Half of the 20th
Century: Historical Perspectives and Literary Approach.
Modern Haiku 32.2 (summer 2001), 4660.
Aha! Poetry [Web site]. Jane
and Werner Reichhold, Webmasters. March 26, 1996
. <http://www.ahapoetry.com/homepage.htm>. Accessed
December 31, 2005.
Albatros: Revista Societa Societ
tii de haiku din ConstantaRomânia / Albatross:
Magazine of the tat Constantza Haiku Society
Romania. Ion Codrescu, editor. Constanta, Romania:
Societatea de Haiku din Constanta. 19922001.
Anakiev, Dimitar. From Movement
to Literature, in Knots: Anthology of Southeastern
European Haiku. Dimitar Anakiev and Jim Kacian,
editors. Tolmin, Slovenia: Prijatelj Haiku Press,
1999. This article was formerly available on the World
Wide Web at <http://users.win.be/W0056898/hasee/en/knart01.html>.
. Haiku: A few
thoughts in passing (In reply to questions by Stanislava
Chrobáková, editor of Romboid, Bratislava,
Slovakia). HASEE Web site. <http://web.wanadoo.be/tempslibres/hasee/en/hart/hart12.html>;
accessed September 18, 2002, but not available on
November 30, 2005.
, and Jim Kacian,
editors. Knots: The Anthology of Southeastern Europe
Haiku Poetry. Tolmin, Slovenia: Prijatelj Haiku
Press, 1999.
Antonini, Jean ed. Anthologie du
haïku en France. Lyon, France: Aléas,
2003.
Apreliy [V. Bryusov?] [Review
of translation of W.H. Aston, History of Japanese
Literature, 1899.] Vesy 9, 1904, 6870.
Asahi Haikuist Network [Web site].
David McMurray, Webmaster. <http://www.asahi.com/english/haiku/index.html>.
Accessed December 31, 2005.
Aston, W.G. Istoriya yaponskoy literatury.
Translated by V. Mendrin. Edited by Ye. Spalvin.
Vladivostok, Russia: n.p., 1904.
Brooks, Mark. haikkai.info haikai.org
(hiho) project Web site. <http://www.haikai.info/
hrg/>. Accessed November 2, 2002, but unavailable
on November 30, 2005.
Captain Haikus Secret Hideout
[Web site]. Michael Dylan Welch, Webmaster. 1997
. <http://members.aol.com/WelchM/index.html>.
Accessed December 31, 2005.
ChabaHaiku [Web site].
John Hudak, Webmaster. <http://users.rcn.com/jhudak.interport/haiku.html>.
Accessed December 31, 2005.
Chiyos Corner. Kathleen
P. Decker and Mitsuko Okada, editors. Bellevue, Wash.:
Laughing CyPress,19992002; also Web site:
Kathleen P. Decker, Webmaster. August 1999. <http://lcypress.com/chiyos.htm>.
Accessed December 31, 2005.
Colón, Carlos, Barbara Verrett
Moore, Jeffrey L. Saler and the staff of Shreve Memorial
Library, editors. The Best of the Electronic Poetry
Network. Shreveport, La.: Shreveport Regional
Arts Council Literary Panel, 2000.
Coomler, David. Hokku-Inn Web site.
<http://groups.yahoo.com/group/hokku-inn/>.
Accessed November 30, 2005.
Crnjanski, Milov. Pesme starog Japana.
Novi Sad, Yugoslavia: Matica srpska, 1927. Reprinted
as Haikai. Sabrana dela Milosa Crnjanskog,
knjiga cetvrta: Poezija. Beograd: Prosveta, 1966,
33152.
Dasgupta, Kalyan. Japaan Haaiku:
A Few Words. Ginyu 10 (March 20, 2001),
23.
Deodhar, Angelee. Second Haiku
Pacific Rim International Conference 2004: A Report.
<http://evergreen.pro.tok2.com/second/report.html>.
Accessed November 30, 2005.
Deutsche Haiku Gesellschaft, e.V.
[Web site]. Margaret Buerschaper, president. <http://hai-
kugesellschaft.de/>. Accessed December 31, 2005.
Dhugal J. Lindsays Haiku Universe
[Web site]. Dhugal J. Lindsay, Webmaster. 1995?
. <http://www.cyberoz.net/city/dhugal/haikuhome.html>.
Accessed December 31, 2005.
Dogwood Blossoms: An Electronic Journal
of Haiku. Gary Warner, editor. Spring 1993summer
1995. <http://glwarner.narrowgate.net/haiku/hkuframe.html>.
Accessed December 31, 2005.
Dragonfly: A Quarterly of Haiku Highlights.
Lorraine Ellis Harr, editor. Portland, Ore.: J &
C Transcripts, 197384.
Duhaime, André, editor. Haïku
sans frontières: une anthologie mondiale.
Orleans, Ont.: Les Éditions David, 1998; also
Web site: <http://pages.infinit.net/haiku/>;
accessed November 30, 2005.
EuroJapan Poetry Festival [Web
site]. <http://www.eu-japanfest.org/program/13/japan/
gendaisi_festival.html>. Accessed December 31,
2005.
Friebel, Volker, and Gerd Börner.
1, Europäische Haikukongress, Teil 1.
Deutsche Haiku Gesellschaft Web site <http://kulturservernds.de/home/haikudhg/KongressberichtGerman.htm>.
Accessed January 7, 2006.
Frogpond. John Stevenson, editor.
New York: Haiku Society of America, 1978.
Gilbert, Richard. The Miraculous
Power of Language: A Conversation with Hoshinaga Fumio.
Modern Haiku 35:3 (autumn 2004), 2745.
Go-Shichi-Go [monthly column].
Susumu Takiguchi, editor. Yomiuri Shinbun Web
site. <http://www.yomiuri.co.jp/dy/>. Accessed
January 7, 2006.
Haijinx [Web journal]. Mark Brooks,
Webmaster. Vernal equinox 2001. <http://www.haijinx.com/>.
Accessed November 30, 2005, but last updated April
1, 2004.
The Haiku and Zen World of James
W. Hackett [Web site]. James & Patricia Hackett,
Webmasters. January 2005. <http://www.hacketthaiku.com>.
Accessed December 31, 2005.
Haiku Harvest: Journal of Haiku in
English [Web journal]. Denis Garrison, Webmaster.
2000. <http://www.haikuharvest.com/>.
Accessed December 31, 2005.
Haiku Home [Web site]. Mark Alan
Osterhaus, Webmaster. 1997? . <http://www.execpc.com/~ohaus/haiku.html>.
Accessed December 31, 2005.
Haiku International Association
[Web site]. <http://www.haikuhia.com/index_en.html>.
Accessed November 30, 2005.
Haiku Ireland [Web site]. 2005
. <http://www.haikuireland.org/>. Accessed December
31, 2005.
Haiku Oz: The Australian Haiku Society
[Web site]. <http://www.haikuoz.org/>. Accessed
December 31, 2005.
Haiku Poetry Title Index to Webpages
and Some Print Resources. Michael P. Garofalo,
Webmaster. <http://www.gardendigest.com/poetry/haiku1.htm>.
Accessed December 31, 2005.
Haiku Society of America [Web
site]. Brad Craddock, Webmaster (from 2006). 2000
. <http://www.hsa-haiku.org/>. Accessed December
31, 2005.
Haiku Spirit. Séan OConnor,
editor. Dublin, Ireland. 19942000.
Haikupoet.com [Web site]. Paul
David Mena, editor. 2005? . <http://haikupoet.com/>.
Accessed December 31, 2005.
Haikutalk [Web site]. Gerald
England, Webmaster. June 13, 1998 . <http://www.nhi.
clara.net/hktalk.htm>. Accessed December 31, 2005.
Hermitage: A Haiku Journal. Ion
Codrescu, editor. Constanta, Romania. Spring-summer
2004.
Herons Nest: A Haikai Journal.
Christopher Herold, editor. August 1999 . <http://www.theheronsnest.com/>.
Accessed December 31, 2005.
Higginson, William J. The Haiku Seasons:
Poetry of the Natural World. Tokyo, New York and
London: Kodansha International, 1996.
. Haiku World:
An International Poetry Almanac. Tokyo, New York
and London: Kodansha International, 1996.
Hokku-Inn: Traditional Haiku Restored
[Web site]. David Coomler, Webmaster. August 27, 1999
. <http://groups.yahoo.com/group/HOKKU-INN/>.
Accessed December 1, 2005.
International Haiku Convention; Masaoka
Shiki International Haiku Awards. Matsuyama, Japan.
Ehime Culture Foundation. 2001. Descriptions and documents
are also available on line at <http://www.ecf.or.jp/shiki/index-e.html>.
Accessed November 30, 2005.
Kacian, Jim, and Anthony Pupello, editors.
A Dozen Tongues 2000: Children in Haiku from Around
the World. Winchester, Va.: Red Moon Press, 2000.
Kacian, Jim, creator, Anthony Pupello,
editor, and Swanston, artist. A Dozen Tongues 2001:
Our Vanishing Wilderness. Winchester, Va.: Red
Moon Press, 2001.
Kacian, Jim, and the Red Moon Editorial
Staff, editors. The Red Moon Anthology, 1996.
Berryville, Va.: Red Moon Press, 1997 and annual
editions thereafter.
Kuwabara Takeo. Japan and Western
Civilization. Tokyo: University of Tokyo Press,
1983.
Lanoue, David G. Global Haiku.
<http://webusers.xula.edu/dlanoue/issa/global.html>.
Accessed December 31, 2005.
Lishanu: An Interlingual Haikai Journal
[Web journal]. Norman Darlington, managing editor.
Autumn 2005 . <http://www.lishanu.com/01/index.htm>.
Accessed December 31, 2005.
The Long Way Home: Haiku and Photographs
[Web site]. Garry Gay. 1999 . <http://www.
brooksbookshaiku.com/ggayweb/>. Accessed December
31, 2005.
Ludwig, Horst. "Haiku in Germany,"
paper read at the Quarterly Meeting of the Haiku Society
of America, Wilder Forest, Minn., June 12, 1999.
Lynx: A Journal for Linking Poets
[Web]. Jane and Werner Reichhold, co-editors. 1993.
<http://www.ahapoetry.com/ahalynx/203HMPG.html>.
Accessed November 30, 2005.
Magazines Publishing Haiku, Senryu,
Tanka, Renga, Haibun, Sijo, Sedoka [Web site].
Pamelyn Casto, and Mandy Smith, original compilers.
<http://www.nhi.clara.net/hk004.htm>. Accessed
December 31, 2005.
Mainichi Daily News Haiku in English
[Web site]. Isamu Hashimoto, selector. <http://
mdn.mainichi-msn.co.jp/entertainment/etc/haiku/>.
Accessed January 7, 2006.
Marlene Mountain [Web site].
Marlene Mountain, Webmaster. 1999 . <http://marlenemountain.org/>.
Accessed December 31, 2005.
Mayfly. Randy and Shirley Brooks,
editors. Decatur, Ill.: Brooks Books. 1986 ;
also Web site: Randy M. Brooks, Webmaster. <http://www.brooksbookshaiku.com/mayfly.html>.
Accessed December 31, 2005.
Modern Haiku: An Independent Journal
of Haiku and Haiku Studies. Lee Gurga, editor.
Lincoln, Ill., 1969 ; also Web site: Randy M.
Brooks, Webmaster. <http://www.modernhaiku.org>.
Accessed December 31, 2005.
Modern Haiku Association [Gendai
Haiku Kyôkai], editors. kai], kai Japanese Haiku
2001. Tokyo. Modern Haiku Association, 2000.
Natsuishi Banya. Report:
The Second World Haiku Association Conference.
<http://www.worldhaiku.net/news_files/whac2/report_natsuishi.htm>.
Accessed November 30, 2005.
, editor. Haiku
Troubadours 2000: A Contemporary World Haiku Anthology
from Japan. Fujimi, Japan: Ginyu Press, 2000.
Open Directory Project: Haiku
[Web site]. William J. Higginson, category editor.
<http://dmoz.org/Arts/Literature/Poetry/Forms/Haiku_and_Related_Forms/>.
Accessed December 31, 2005.
Paper Lanterns [Web site]. D.W.
Bender, Webmaster. <http://www.paperlanterns.net/>.
Accessed December 31, 2004, but now defunct.
Poetry in the Light (Haiku Light)
[Web site]. Elizabeth St Jacques, editor and Webmaster.
1997 . <http://members.tripod.com/~Startag/HAIKULIGHTindex.html>.
Accessed
December 31, 2005.
Raku Teapot: Haiku. Alton Bay,
N.H.: Raku Teapot Press in association with White
Owl Publishing, Redding Calif., 2003.
ReflectionsA Haiku Diary
[Web site]. Harsangeet Kaur Bhullar, Webmaster. 1997
. <http://pachome1.pacific.net.sg/~loudon/reflections.htm>.
Accessed December 31, 2005.
El rincón del haiku [Web
site]. http://www.elrincondelhaiku.org/. Accessed
November 30, 2005.
Ezard, John. Education Unlimited.
The Guardian. Monday, June 12, 2000.
Roadrunner [Web journal]. Jason
Sanford Brown. December 2004 . <http://members.
cox.net/jhaison/correcaminos/roadrunner.htm>. Accessed
December 31, 2005.
Ross, Bruce, editor. Haiku Moment:
An Anthology of Contemporary North American Haiku.
Boston, Rutland, Vt., and Tokyo: Charles E. Tuttle
Co., 1993.
Satô Kazuo. Haiku Crosses the
Sea: Foreigners Views of Haiku. Tokyo. Maruzen.
1990. In Japanese.
Savina, Zoe, editor. Khaïkou:
ta filla sto dentro ksana Pagkosmia
Anthologia / Haiku: the leaves are back on the
treeInternational Anthology. Athens:
Athina, 2002.
Shiki Internet Haiku Salon [Web
site]. Shiki Team, Webmasters. 1996. <http://shiki1.cc.ehime-u.ac.jp/~shiki/>.
Accessed January 7, 2006.
Simply Haiku: A Quarterly Journal
of Japanese Short Form Poetry [Web journal]. Robert
D. Wilson, owner and managing editor. July 2003
. <http://www.simplyhaiku.com/>. Accessed December
31, 2005.
Swede, George, and Randy Brooks, editors.
Global Haiku: Twenty-five Poets World-wide.
Northumberland, Eng. / Oakville, Ont.Niagara
Falls, N.Y.: Iron Press / Mosaic Press, 2000.
, and Anita
Krumins. The Mexican Haiku, Part One: Origins.
Modern Haiku 35.1 (winter-spring 2004), 4456.
Takiguchi, Susumu. Haiku as a World Phenomenon,
Ginyu 5 (December 20, 1999), 711. Also
available online at <http://www.tempslibres.org/aozora/en/hart/hart01.html>.
Accessed November 30, 2005.
Temps libres / Free Times [Web
site]. Serge Tomé, Webmaster. <http://www.tempslibres.org/>.
Accessed December 31, 2005.
The 3rd World Haiku Association
Conference. World Haiku Association web
site. <http://www.worldhaiku.net/news_files/whac3/whac3.htm>.
Accessed December 31, 2005.
Tinywords [Web site]. D.W. Tweney,
editor. January 30, 2002 . <http://tinywords.com/>.
Accessed December 31, 2005.
Tokyo Haiku Manifesto 1999.
<http://www.ne.jp/asahi/endu3/hideko3/haiku1999.htm>.
This URL was not active on September 15, 2003.
Tomaszewska, Ewa. Inspiracje japonskie
w kulturze i sztuce europejskiej, wprowadzenie
do polskiej antologii haiku (Japanese influences
in European Culture and PoetryIntroduction to
the Polish Haiku Anthology). Unpublished.
Trumbull, Charles. With
Haiku into the XXI Century: An International
Haiku Conference in Krakow, Poland. Haiku
Society of America Newsletter 19:1 (February 2004),
2021.
Ueda, Makoto, compiler and editor. Far
Beyond the Field: Haiku by Japanese Women. (New
York: Columbia University Press, 2003).
van den Heuvel, Cor, editor. The
Haiku Anthology: English Language Haiku by Contemporary
American and Canadian Poets. Garden City, N.Y.:
Anchor Press, 1974; [2nd] revised ed. New York, etc.:
Simon & Schuster Touchstone, 1986; and [3rd] expanded
ed. New York and London: W.W. Norton & Company,
1999.
Wilson. Robert. Interview with
Richard Gilbert. Simply Haiku 3:1 (spring
2005).
http://www.poetrylives.com/SimplyHaiku/SHv3n1/features/Richard_Gilbert_intvw.
html. Accessed November 30, 2005.
World Haiku Association [Web
site]. 2001 . <http://www.worldhaiku.net/>.
Accessed December 31, 2005.
World Haiku Club Mailing Lists.
<http://www.worldhaikuclub.org/pages/mailinglists.
html>. Accessed November 30, 2005.
World Haiku Club [Web site].
<http://www.worldhaiku.net/>. Accessed November
30, 2005.
World Haiku Festival 2005, Constantza,
Romania, 1420 June 2005: Preliminary Programme.
World Haiku Festival Web site.
<http://www.worldhaikuclub.org/whf2000/whf2000.html>.
Accessed November 30, 2005.
|